Livre collector pur noël en kréyol

le LUNDI 02 NOVEMBRE 2009

Rencontres  autour de l'ouvrage "Le Noël de Kompè Tig" en 4 langues (Français, Créole de Martinique et de Guadeloupe, et Anglais). Seront présents l'auteur, Jala Lafontaine, et le traducteur Jean S. Sahaï.
Samedi 28 novembre 2009 : 10h à 13h Librairie Générale Jasor, Pointe à Pitre et de 15h à 18h à la librairie Mégastore ( Destreland).
Présentation de l'ouvrage : Konpè Tig va passer Noël en Inde chez des amis. Il veut montrer aux enfants là-bas comment l’on passe un Noël aux Antilles. Il se remémore les préparatifs et les recettes en se faisant aider de man Gous, une grande cuisinière créole.
Mais quelques problèmes viennent se greffer à cette histoire car konpè Makak a un différend avec konpè Lapin, qui a un différend avec konpè Tig, qui a un différend avec konpè Makak… Bref ! Comment tout cela va-t-il se terminer entre nos personnages marionnettes ?
N'oubliez pas, il se passe toujours quelque chose dans la case aux bwabwa !
Dans cette collection, les personnages sont des marionnettes créoles et des bwabwa. Le spectacle se déroule dans “la case aux bwabwa”, qui se situe au mitan d'un champs de cannes à sucre. Regardons par la fenêtre…
Ce conte est en Français, Créole de Martinique, Créole de Guadeloupe, Anglais. Les traductions en Créole de Guadeloupe et en Anglais sont de Jean S. Sahaï. 
Nwel konpè Tig-la : Créole de Martinique.
Nwel a konpè Tig : Créole de Guadeloupe.
Brer Tig’s Christmas : Anglais.